چرا ژاپن برای مرگ علیمحمد اشکبوس پیام تسلیت فرستاد؟
سفارت ژاپن در تهران در پیامی درگذشت علیمحمد اشکبوس دوبلور مشهور ایرانی را تسلیت گفت و از او به خاطر دوبله انیمیشنهای محبوب ژاپنی تقدیر کرد.
در پیام اینستاگرامی سفارت ژاپن آمده است: «آقای اشکبوس دوبله فارسی انیمیشنهای محبوب ژاپنی مانند «کاپیتان سوباسا (فوتبالیستها)» و «هاچ زنبور عسل» را بر عهده داشت.»
سفارت ژاپن اشکبوس را از جمله افرادی توصیف کرده که «در محبوبیت انیمیشنهای ژاپنی در ایران نقش بسزایی را ایفا کرد.»
این دوبلور پیشکسوت ایرانی روز ۲۳ تیرماه به علت بیماری از دنیا رفت.
اشکبوس از سال ۱۳۴۰ و در سن ۱۸ سالگی حرفه گویندگی را آغاز کرد. او علاوه بر گویندگی در نگارش دیالوگها نیز دستیار مدیران دوبلاژ بوده است.
این دوبلور ایرانی زیر نظر علی کسمایی و ایرج دوستدار مثل اکثر گویندگان در استودیو مولن روژ کار خود را آغاز کرد.
او اوایل کار خود را با نقش های کوتاه و فرعی شروع کرد، اما به مرور توانست نقش های کلیدی و محوری را بدست آورد.
اشکبوس فارغ التحصیل رشته زبان آلمانی بود و از گویندگانی بود که صدای رسا و گرم او باب طبع نقش های افراد میانسال و جا افتاده بود.
او در فیلمهای مهمی چون قیصر، دزد دوچرخه، رضا موتوری و سریال مدار صفر درجه گویندگی کرده است.
یکی از خاطرهانگیزترین آثار به جا مانده از اشکبوس، دوبله او در انیمیشن فوتبالیستهاست که با عنوان اصلی کاپیتان سوباسا ساخته شد.
کاپیتان سوباسا در ابتدا بر اساس مجموعه کمیکاستریپهای ژاپنی که یوئیچی تاکاهاشی در یک مجله هفتگی در ۳۷ قسمت تصویرسازی کرد، تولید شد.